1 |
23:59:38 |
rus |
|
сквозные технологии |
сквозные цифровые технологии |
'More |
2 |
23:59:10 |
eng-rus |
nano |
emerging digital technologies |
сквозные технологии |
'More |
3 |
23:57:49 |
eng-rus |
nano |
emerging digital technologies |
сквозные цифровые технологии ((не совсем полное соответствие – см. примеры) Emerging digital technologies are those such as Artificial Intelligence, Cybersecurity, Internet of Things, Blockchain, FinTech, Robotics and, Virtual, Augmented and Mixed Reality, which will have a significant business and societal impact over the next five to ten years. • Состав сквозных технологий несколько раз менялся. Например, распоряжение правительства РФ от 21 декабря 2021 г. №3759-р "Об утверждении стратегического направления в области цифровой трансформации науки и высшего образования" зафиксировало такой состав сквозных технологий: большие данные, нейротехнологии и искусственный интеллект, интернет вещей, системы распределенного реестра, квантовые технологии, новые производственные технологии, промышленный интернет, компоненты робототехники и сенсорика, технологии беспроводной связи, технологии виртуальной и дополненной реальностей. comnews.ru • В новом законопроекте "О технологической политике РФ" сказано, что сквозная технология – это перспективная технология межотраслевого значения, обеспечивающая создание высокотехнологичной продукции и внедрение технологических инноваций, оказывающая существенное влияние на развитие экономики путем изменения рынков и содействия формированию новых рынков.) |
'More |
4 |
23:54:11 |
rus |
nano |
сквозные технологии |
сквозная технология – это перспективная технология межотраслевого значения, обеспечивающая создание высокотехнологичной продукции и внедрение технологических инноваций, оказывающая существенное влияние на развитие экономики путем изменения рынков и содействия формированию новых рынков. (Состав сквозных технологий несколько раз менялся. Например, распоряжение правительства РФ от 21 декабря 2021 г. №3759-р "Об утверждении стратегического направления в области цифровой трансформации науки и высшего образования" зафиксировало такой состав сквозных технологий: большие данные, нейротехнологии и искусственный интеллект, интернет вещей, системы распределенного реестра, квантовые технологии, новые производственные технологии, промышленный интернет, компоненты робототехники и сенсорика, технологии беспроводной связи, технологии виртуальной и дополненной реальностей.) |
'More |
5 |
23:04:15 |
eng-rus |
busin. |
trading plan |
план продаж |
Andy |
6 |
22:53:46 |
eng-rus |
gen. |
mutually satisfactory |
взаимоприемлемый |
Stas-Soleil |
7 |
22:33:16 |
eng-rus |
gen. |
key takeaway |
ключевой вывод |
Andy |
8 |
22:17:00 |
eng-rus |
HR |
fair workplace environment |
справедливая рабочая среда |
Andy |
9 |
22:02:51 |
rus-khm |
gen. |
удалённая дорога |
ផ្លូវឆ្ងាយដាច់ស្រយាល |
yohan_angstrem |
10 |
22:02:32 |
rus-khm |
gen. |
дом на отшибе |
ផ្ទះឆ្ងាយដាច់សង្វែង |
yohan_angstrem |
11 |
22:02:10 |
rus-khm |
gen. |
далеко |
វែងឆ្ងាយ |
yohan_angstrem |
12 |
22:01:22 |
rus-khm |
gen. |
большое расстояние |
ផ្លូវឆ្ងាយ |
yohan_angstrem |
13 |
22:00:42 |
rus-khm |
gen. |
практически вне поля зрения |
ឆ្ងាយលន្លង់លន្លោច |
yohan_angstrem |
14 |
22:00:23 |
rus-khm |
gen. |
очень далеко |
ឆ្ងាយលន្លង់លន្លោច |
yohan_angstrem |
15 |
21:59:52 |
rus-khm |
gen. |
очень далеко |
ឆ្ងាយមិនចេះជិត |
yohan_angstrem |
16 |
21:59:12 |
rus-khm |
gen. |
очень далеко |
ឆ្ងាយមាល្បាយ |
yohan_angstrem |
17 |
21:58:25 |
rus-khm |
gen. |
вне видения |
ឆ្ងាយភ្នែកណាយចិត្ត |
yohan_angstrem |
18 |
21:57:25 |
rus-khm |
gen. |
раздольный |
ឆ្ងាយទូលាយ |
yohan_angstrem |
19 |
21:57:02 |
rus-khm |
gen. |
не на виду |
ឆ្ងាយខ្លួនណាយចិត្ត |
yohan_angstrem |
20 |
21:56:35 |
rus-khm |
gen. |
удалённый |
ឆ្ងាយ |
yohan_angstrem |
21 |
21:55:58 |
rus-khm |
gen. |
прыгать в длину |
លោតចំងាយ |
yohan_angstrem |
22 |
21:55:36 |
rus-fre |
gen. |
особые примечания |
notes spéciales |
ROGER YOUNG |
23 |
21:55:32 |
rus-khm |
gen. |
находиться на расстоянии … от |
មានចម្ងាយ … ពី (Мой дом находится на расстоянии в приблизительно 150 метров от управы района. ផ្ទះខ្ញុំមានចម្ងាយប្រហែល ១៥០ ម៉ែត្រពីសាលាសង្កាត់ ។) |
yohan_angstrem |
24 |
21:54:13 |
rus-khm |
gen. |
находиться на удалении … от |
មានចម្ងាយ … ពី |
yohan_angstrem |
25 |
21:53:15 |
rus-khm |
gen. |
басня |
ល្បើកកថា |
yohan_angstrem |
26 |
21:52:20 |
rus-khm |
gen. |
пройти расстояние |
ដើរមួយល្បើក (на полной скорости за один раз) |
yohan_angstrem |
27 |
21:50:53 |
rus-khm |
gen. |
вымышленный |
ល្បើក (Вы думаете, это реальная история или вымышленная? លោកដឹងរឿងហ្នឹងជារឿងពិតឬរឿងល្បើក?) |
yohan_angstrem |
28 |
21:50:26 |
rus-khm |
gen. |
короткая шутка |
ល្បើក |
yohan_angstrem |
29 |
21:50:05 |
rus-khm |
gen. |
ткань с цветочным дизайном |
ល្បើក |
yohan_angstrem |
30 |
21:49:44 |
rus-khm |
gen. |
расстояние |
ល្បើក (которое человек или животное может преодолеть на полной скорости за один раз) |
yohan_angstrem |
31 |
21:30:27 |
eng |
abbr. idiom. |
NSS |
no shit, Sherlock! ((vulgar, colloquial, sarcastic, somewhat derogatory) A riposte to someone who has just said something obvious.) |
'More |
32 |
21:26:52 |
eng-rus |
gen. |
Assaulting a Federal Officer |
применение насилия в отношении представителя власти |
AlSeNo |
33 |
21:25:50 |
eng |
abbr. |
AFO |
Assaulting a Federal Officer |
AlSeNo |
34 |
21:25:12 |
rus-fre |
gen. |
отдел регистрационно-экзаменационной работы |
division de l'immatriculation des véhicules à moteur et des examens de conduite |
ROGER YOUNG |
35 |
21:22:48 |
rus-khm |
gen. |
расстояние, которое может преодолеть лошадь |
ចម្ងាយមួយល្បើកសេះ |
yohan_angstrem |
36 |
21:22:19 |
rus-khm |
gen. |
падение комка земли |
ការធ្លាក់ចុះនៃដុំដី |
yohan_angstrem |
37 |
21:21:55 |
rus-khm |
gen. |
падение комка земли |
លេឌ្ឌុបាត ([le:tduʔba:t]) |
yohan_angstrem |
38 |
21:21:28 |
rus-khm |
gen. |
дистанция броска |
ចម្ងាយមួយលេឌ្ឌុបាត (камня, комка земли и т.п., совершённого изо всех сил) |
yohan_angstrem |
39 |
21:20:35 |
rus-khm |
gen. |
расстояние от … до … |
ចំងាយពី … ទៅ … (расстояние от Пномпеня до Сиануквиля ចំងាយពីភ្នំពេញទៅទីក្រុងព្រះសីហនុ) |
yohan_angstrem |
40 |
21:19:59 |
rus-khm |
gen. |
расстояние по дороге |
ចម្ងាយផ្លូវ |
yohan_angstrem |
41 |
21:19:38 |
rus-khm |
gen. |
дистанция |
ចម្ងាយចរ |
yohan_angstrem |
42 |
21:19:19 |
rus-khm |
gen. |
расстояние по прямой |
ចម្ងាយកាត់ |
yohan_angstrem |
43 |
21:17:35 |
rus-khm |
gen. |
Какое расстояние ? |
ចម្ងាយប៉ុន្មាន ? (Какое расстояние от Пномпеня до Кампонгтяма? ចម្ងាយប៉ុន្មានពីភ្នំពេញទៅកំពង់ចាម?) |
yohan_angstrem |
44 |
21:17:17 |
rus-khm |
gen. |
Как далеко ? |
ចម្ងាយប៉ុន្មាន ? (Как далеко от Пномпеня до Кампонгтяма? ចម្ងាយប៉ុន្មានពីភ្នំពេញទៅកំពង់ចាម?) |
yohan_angstrem |
45 |
21:16:39 |
rus-khm |
gen. |
дистанция |
ចម្ងាយ |
yohan_angstrem |
46 |
21:15:47 |
rus-khm |
gen. |
расстояние |
ចម្ងាយ |
yohan_angstrem |
47 |
21:15:06 |
rus-khm |
gen. |
плодородная |
មានជីជាតិ (о земле) |
yohan_angstrem |
48 |
21:14:46 |
rus-khm |
gen. |
плодородная почва |
ដីជីជាតិល្អ |
yohan_angstrem |
49 |
21:14:25 |
rus-khm |
gen. |
плодородие |
ជីជាតិភាព (почвы) |
yohan_angstrem |
50 |
21:13:46 |
rus-khm |
gen. |
внесение удобрений |
ជីជាតិកម្ម |
yohan_angstrem |
51 |
21:13:21 |
rus-khm |
gen. |
удобрение |
ជីជាតិ |
yohan_angstrem |
52 |
21:13:00 |
rus-khm |
gen. |
сладкий на вкус |
អែមឱជ |
yohan_angstrem |
53 |
21:12:13 |
rus-khm |
gen. |
физически сильный |
ឱជវ័ន្ត |
yohan_angstrem |
54 |
21:11:54 |
rus-khm |
gen. |
вкусный |
ឱជវ័ន្ត |
yohan_angstrem |
55 |
21:10:36 |
rus-khm |
gen. |
пища, придающая силы |
ឱជ |
yohan_angstrem |
56 |
21:08:59 |
rus-khm |
gen. |
хорошая на вкус |
ឱជ (о еде) |
yohan_angstrem |
57 |
21:08:37 |
rus-khm |
gen. |
вкусная пища |
ឱជារស |
yohan_angstrem |
58 |
21:08:14 |
rus-khm |
gen. |
вкус |
ឱជារស |
yohan_angstrem |
59 |
21:07:55 |
rus-khm |
gen. |
особенно вкусный |
មានចម្ងាញ់វិសេសណាស់ |
yohan_angstrem |
60 |
21:07:36 |
rus-khm |
gen. |
особенно |
វិសេសណាស់ |
yohan_angstrem |
61 |
21:06:42 |
rus-khm |
gen. |
вкусный |
ដែលមានចម្ងាញ់ (Этот острый овощной суп особенно вкусный. សម្លកកូរនេះមានចម្ងាញ់វិសេសណាស់។) |
yohan_angstrem |
62 |
21:04:31 |
rus-khm |
gen. |
иметь приступ ярости |
វក់ឆ្កួត |
yohan_angstrem |
63 |
21:04:03 |
rus-khm |
gen. |
бешенство |
ជំងឺឆ្កែឆ្កួត |
yohan_angstrem |
64 |
21:03:32 |
rus-khm |
gen. |
пьющий |
ឆ្កួតស្រា |
yohan_angstrem |
65 |
21:03:09 |
rus-khm |
gen. |
путаясь в словах |
ឆ្កួតសព្ទ |
yohan_angstrem |
66 |
21:00:47 |
rus-khm |
gen. |
имеющий зависимость |
ឆ្កួតវង្វេង (к алкоголю и т.п.) |
yohan_angstrem |
67 |
21:00:14 |
rus-khm |
gen. |
душевнобольной |
ឆ្កួតវង្វេង |
yohan_angstrem |
68 |
20:59:56 |
rus-khm |
gen. |
психически неуравновешенный |
ឆ្កួតលីលា |
yohan_angstrem |
69 |
20:59:33 |
rus-khm |
gen. |
высокомерный |
ឆ្កួតយស |
yohan_angstrem |
70 |
20:59:05 |
rus-khm |
gen. |
хамский |
ឆ្កួតមាត់ (в разговоре, речи) |
yohan_angstrem |
71 |
20:58:39 |
rus-khm |
gen. |
легкомысленный |
ឆ្កួតទឹកមាត់ |
yohan_angstrem |
72 |
20:58:10 |
rus-khm |
gen. |
имеющий игровую зависимость |
ឆ្កួតដោយល្បែង |
yohan_angstrem |
73 |
20:57:46 |
rus-khm |
gen. |
имеющий игровую зависимость |
ឆ្កួតល្បែង |
yohan_angstrem |
74 |
20:57:05 |
rus-khm |
gen. |
эпилепсия |
ឆ្កួតជ្រូក |
yohan_angstrem |
75 |
20:56:44 |
rus-khm |
gen. |
c безумно запутанными мыслями |
ឆ្កួតចិត្ត |
yohan_angstrem |
76 |
20:55:29 |
rus-khm |
gen. |
сексуально озабоченный |
ឆ្កួតកាម |
yohan_angstrem |
77 |
20:55:03 |
rus-khm |
gen. |
сексуально озабоченный |
ឆ្កួតស្រី |
yohan_angstrem |
78 |
20:53:53 |
rus-khm |
gen. |
глупый |
ឆ្កួត |
yohan_angstrem |
79 |
20:53:18 |
rus-spa |
gen. |
герметик для резьбовых соединений |
sellador de roscas |
ralizada |
80 |
20:53:12 |
rus-khm |
gen. |
Дурак ! |
អាចម្កួត ! |
yohan_angstrem |
81 |
20:52:49 |
rus-khm |
gen. |
дурной |
ចម្កួត (см. ឆ្កួត) |
yohan_angstrem |
82 |
20:52:31 |
eng-rus |
comp. |
manosphere |
маносфера (сеть сайтов, блогов и форумов, на которых продвигаются маскулинность, враждебность к женщинам, антифеминизм и мизогиния ruwiki.ru) |
Caterinka |
83 |
20:52:14 |
rus-spa |
gen. |
герметик для резьбовых соединений |
sella rosca |
ralizada |
84 |
20:51:53 |
rus-khm |
gen. |
глупый |
ចម្កួត (см. ឆ្កួត) |
yohan_angstrem |
85 |
20:49:55 |
eng-rus |
gen. |
plop |
шлёп |
igisheva |
86 |
20:48:06 |
rus |
topon. |
бух. |
бухта |
igisheva |
87 |
20:43:42 |
rus |
abbr. law, contr. |
ТК |
товарный кредит |
igisheva |
88 |
20:41:36 |
rus-spa |
Guatem. |
шиномонтаж |
pinchazo |
ralizada |
89 |
20:38:54 |
rus |
topon. |
буль. |
бульвар |
igisheva |
90 |
20:38:20 |
rus |
topon. |
бр. |
бульвар |
igisheva |
91 |
20:31:02 |
eng-rus |
Russia |
Arbat |
Арбат |
igisheva |
92 |
20:10:22 |
rus-ger |
med. |
страхование временной нетрудоспособности |
Krankentagegeldversicherung (Mit einer Krankentagegeldversicherung bekommen Sie zum Beispiel Geld, wenn Sie nicht arbeiten können) |
Гевар |
93 |
19:41:47 |
rus-ita |
gen. |
насилие |
violentamento (treccani.it) |
Gweorth |
94 |
19:39:57 |
eng-rus |
econ. |
physical proximity |
близкое местонахождение (Unfortunately, the COVID-19 pandemic made physical proximity dangerous at a time when our economies rely on it more than ever.) |
A.Rezvov |
95 |
19:31:28 |
eng-rus |
econ. |
clustering |
территориальная концентрация (предприятий тех или иных отраслей) |
A.Rezvov |
96 |
18:23:55 |
eng-rus |
mach. |
eye plug |
пробка контроля уровня (масла) |
translator911 |
97 |
17:53:32 |
eng-rus |
sport. |
pool club |
бильярдный клуб (американка) |
eugeene1979 |
98 |
17:45:21 |
eng-rus |
pharma. |
strong cationic calcium ion exchange column |
колонка, заполненная катионообменной смолой сильной (кальциевая форма) |
olandr |
99 |
17:38:56 |
eng-chi |
gen. |
reassignment |
将某项工作指派给其他人 (the act of giving a piece of work to a different person, or an example of this • The reassignment of security tasks from one department to another may seem bureaucratic. 将安全工作从一个部门重新分配到另一个部门可能看起来很官僚。) |
'More |
100 |
17:31:54 |
eng-chi |
surg. |
reassignment |
变性手术 |
'More |
101 |
17:31:05 |
rus-fre |
gen. |
запечатанный |
scellé (youtu.be) |
z484z |
102 |
17:28:46 |
eng-rus |
China |
Zhengzhou |
Чжэнчжоу |
igisheva |
103 |
17:28:31 |
eng-rus |
China |
Zhejiang |
Чжэцзян |
igisheva |
104 |
17:28:11 |
eng-rus |
China |
Zaozhuang |
Цзаочжуан |
igisheva |
105 |
17:27:46 |
eng-rus |
China |
Yinchuan |
Иньчуань |
igisheva |
106 |
17:27:26 |
eng-rus |
Russia |
Yerzovka |
Ерзовка |
igisheva |
107 |
17:26:48 |
eng-rus |
China |
Yanan |
Яньань |
igisheva |
108 |
17:26:23 |
eng-rus |
China |
Yermak Stone |
Камень Ермак |
igisheva |
109 |
17:26:00 |
eng-rus |
China |
Yermak Stone |
Ермак-Камень |
igisheva |
110 |
17:25:30 |
eng-rus |
China |
Xiwangzhuang |
Сиванчжуан |
igisheva |
111 |
17:25:12 |
eng-rus |
China |
Xichang |
Сичан |
igisheva |
112 |
17:19:51 |
eng-rus |
EU. |
Umeå |
Умео |
igisheva |
113 |
17:18:38 |
eng-rus |
Russia |
Tuymazy |
Туймазы |
igisheva |
114 |
17:18:28 |
eng-rus |
Russia |
Tuimazy |
Туймазы |
igisheva |
115 |
17:17:07 |
eng-rus |
Jap. |
Toyota |
Тоёта (город) |
igisheva |
116 |
17:16:34 |
eng-rus |
Russia |
Tobolsk |
Тобольск |
igisheva |
117 |
17:16:25 |
eng-rus |
econ. |
entertainment |
досугово-развлекательная отрасль |
A.Rezvov |
118 |
17:16:11 |
eng-rus |
EU. |
Tienen |
Тинен |
igisheva |
119 |
17:15:25 |
eng-rus |
China |
Tiefa |
Тефа |
igisheva |
120 |
17:14:38 |
eng-rus |
EU. |
Tartu |
Тарту |
igisheva |
121 |
17:14:15 |
eng-rus |
soviet. |
krushchebа |
хрущеба (Property of Communists: The Urban Housing Program from Stalin to Khrushchev by Mark B. Smith • ...often referred to as krushcheby, a play on words that essentially means “Khrushchev slums.” jstor.org) |
grafleonov |
122 |
17:14:05 |
eng-rus |
soviet. |
Khrushchev slum |
хрущеба (Property of Communists: The Urban Housing Program from Stalin to Khrushchev by Mark B. Smith • ...often referred to as krushcheby, a play on words that essentially means “Khrushchev slums.” jstor.org) |
grafleonov |
123 |
17:13:59 |
eng-rus |
China |
Tangshan |
Таншань |
igisheva |
124 |
17:13:27 |
eng-rus |
China |
Taiyuan |
Тайюань |
igisheva |
125 |
17:12:46 |
eng-rus |
Russia |
Sylva River |
Сылва (река wikipedia.org) |
igisheva |
126 |
17:12:34 |
eng-rus |
Russia |
Sylva |
Сылва |
igisheva |
127 |
17:11:55 |
eng-rus |
Russia |
Suksun |
Суксун |
igisheva |
128 |
17:11:06 |
eng-rus |
France |
Steenvoorde |
Стенворд |
igisheva |
129 |
17:09:13 |
eng-rus |
China |
Shizhong |
Шичжун |
igisheva |
130 |
17:08:45 |
eng-rus |
China |
Shihezi |
Шихэцзы |
igisheva |
131 |
17:08:17 |
eng-rus |
China |
Shenbei New Area |
Новый район Шэньбэй |
igisheva |
132 |
17:07:51 |
eng-rus |
China |
Shenbei |
Шэньбэй |
igisheva |
133 |
17:06:53 |
eng-rus |
China |
Shaoguan |
Шаогуань |
igisheva |
134 |
17:03:44 |
eng-rus |
Spain |
Reus |
Реус |
igisheva |
135 |
17:02:48 |
eng-rus |
Isr. |
Rehoboth |
Реховот |
igisheva |
136 |
17:01:46 |
eng-rus |
China |
Qingpu |
Цинпу |
igisheva |
137 |
17:01:09 |
eng-rus |
China |
Pingdingshan |
Пиндиншань |
igisheva |
138 |
17:00:30 |
eng-rus |
EU. |
Piacenza |
Пьяченца |
igisheva |
139 |
16:57:48 |
eng-rus |
Jap. |
Otsu |
Оцу |
igisheva |
140 |
16:57:24 |
eng-rus |
EU. |
Otopeni |
Отопень |
igisheva |
141 |
16:57:06 |
eng-rus |
EU. |
journey |
продвижение (страны, региона к какой-либо цели) |
Есенжан |
142 |
16:55:47 |
eng-rus |
Russia |
Orda Cave |
Ординская пещера |
igisheva |
143 |
16:55:17 |
eng-rus |
Russia |
Nytva River |
Нытва (река) |
igisheva |
144 |
16:54:59 |
eng-rus |
Russia |
Nytva |
Нытва |
igisheva |
145 |
16:54:41 |
eng-rus |
Russia |
Nyrob |
Ныроб |
igisheva |
146 |
16:54:15 |
eng-rus |
Russia |
Novokuybyshevsk |
Новокуйбышевск |
igisheva |
147 |
16:53:51 |
eng-rus |
Russia |
Novokuibyshevsk |
Новокуйбышевск |
igisheva |
148 |
16:52:59 |
eng-rus |
Russia |
Nizhnekamsk |
Нижнекамск |
igisheva |
149 |
16:52:45 |
eng |
gen. |
reassignation |
reassignment (OED • Task Reassignation. If a user cannot work on the tasks he has been assigned to or you want to change the assignee, you can reassign the task ... oed.com) |
'More |
150 |
16:52:21 |
eng-rus |
Russia |
Neftekamsk |
Нефтекамск |
igisheva |
151 |
16:51:45 |
eng-rus |
China |
Nanjing |
Нанкин |
igisheva |
152 |
16:50:34 |
eng-rus |
Russia |
Moskudya |
Москудья |
igisheva |
153 |
16:49:46 |
eng-rus |
Russia |
Molyobka |
Молёбка |
igisheva |
154 |
16:48:53 |
eng-rus |
Jap. |
Mizushima |
Мидзусима |
igisheva |
155 |
16:48:10 |
eng-rus |
Russia |
Mendeleyevo |
Менделеево |
igisheva |
156 |
16:47:30 |
eng-rus |
int.rel. |
charm offensive |
дружественная "атака" |
Ivan Pisarev |
157 |
16:45:51 |
eng-rus |
EU. |
Malmoe |
Мальмё |
igisheva |
158 |
16:45:36 |
eng-rus |
EU. |
Malmö |
Мальмё |
igisheva |
159 |
16:44:47 |
eng-rus |
Isr. |
Maabarot |
Маабарот |
igisheva |
160 |
16:42:25 |
eng-rus |
China |
Liaoning |
Ляонин |
igisheva |
161 |
16:41:45 |
eng-rus |
Russia |
Levashovo Wasteland |
Левашовская пустошь |
igisheva |
162 |
16:41:18 |
eng-rus |
Russia |
Levashovo |
Левашово |
igisheva |
163 |
16:39:36 |
eng-rus |
China |
Lanzhou |
Ланьчжоу |
igisheva |
164 |
16:39:07 |
eng-rus |
Russia |
Kvarkush |
Кваркуш |
igisheva |
165 |
16:38:36 |
eng-rus |
Russia |
Kungur |
кунгурский |
igisheva |
166 |
16:38:15 |
eng-rus |
Russia |
Krasnodar |
Краснодар |
igisheva |
167 |
16:37:27 |
eng-rus |
Russia |
Kochyovo |
Кочёво |
igisheva |
168 |
16:36:31 |
eng-rus |
EU. |
Kista |
Чиста |
igisheva |
169 |
16:34:28 |
eng-rus |
China |
Jinyuan |
Цзиньюань |
igisheva |
170 |
16:33:53 |
eng-rus |
China |
Jilin |
Гирин |
igisheva |
171 |
16:33:07 |
eng-rus |
China |
Jiaozuo |
Цзяоцзо |
igisheva |
172 |
16:31:58 |
eng-rus |
China |
Huainan |
Хуайнань |
igisheva |
173 |
16:31:11 |
eng-rus |
China |
Huaibei |
Хуайбэй |
igisheva |
174 |
16:30:26 |
eng-rus |
EU. |
Hoersholm |
Хёрсхольм |
igisheva |
175 |
16:29:40 |
eng-rus |
gen. |
random |
затрапезный |
driven |
176 |
16:29:29 |
eng-rus |
China |
Hengyang |
Хэнъян |
igisheva |
177 |
16:28:50 |
eng-rus |
China |
Henan |
Хэнань |
igisheva |
178 |
16:27:59 |
eng-rus |
India |
Harmutty |
Хармутти (чайная плантация в Индии) |
igisheva |
179 |
16:26:46 |
eng-rus |
Isr. |
Haifa |
Хайфа |
igisheva |
180 |
16:24:06 |
eng-rus |
China |
Fushun |
Фушунь |
igisheva |
181 |
16:23:31 |
eng-rus |
EU. |
Frederiksberg |
Фредериксберг |
igisheva |
182 |
16:19:50 |
eng-rus |
EU. |
Espoo |
Эспо |
igisheva |
183 |
16:19:01 |
eng-rus |
China |
Enshi |
Эньши |
igisheva |
184 |
16:17:28 |
eng-rus |
EU. |
Decin |
Дечин |
igisheva |
185 |
16:16:01 |
eng-rus |
France |
Chatenay-Malabry |
Шатне-Малабри |
igisheva |
186 |
16:14:21 |
eng-rus |
Isr. |
Carmel |
Кармель |
igisheva |
187 |
16:12:40 |
eng-rus |
Russia |
Buy River |
Буй |
igisheva |
188 |
16:11:08 |
eng-rus |
USA |
Burlington |
Берлингтон |
igisheva |
189 |
16:09:31 |
eng-rus |
Russia |
Bugulma |
Бугульма |
igisheva |
190 |
16:08:17 |
eng-rus |
EU. |
Bromma |
Бромма |
igisheva |
191 |
16:07:17 |
eng-rus |
France |
Bobigny |
Бобиньи |
igisheva |
192 |
16:06:44 |
eng-rus |
topon. |
Bjni |
Бжни |
igisheva |
193 |
16:06:33 |
eng-rus |
topon. |
Bjni |
Бджни |
igisheva |
194 |
16:05:26 |
eng-rus |
afr. |
Bendel |
Бендел |
igisheva |
195 |
16:03:46 |
eng-rus |
Isr. |
Beer-Sheva |
Беэр-Шева |
igisheva |
196 |
16:02:59 |
eng-rus |
USA |
Beaumont |
Бомонт |
igisheva |
197 |
16:02:01 |
eng-rus |
Russia |
Basegi |
Басеги |
igisheva |
198 |
16:01:50 |
eng-rus |
Russia |
Bassegi |
Басеги |
igisheva |
199 |
16:00:54 |
eng-rus |
China |
Baotou |
Баотоу |
igisheva |
200 |
16:00:35 |
eng-rus |
Russia |
Balakovo |
Балаково |
igisheva |
201 |
16:00:17 |
eng-rus |
USA |
Avenel |
Авенел |
igisheva |
202 |
15:58:54 |
eng-rus |
EU. |
Alba Julia |
Алба-Юлия |
igisheva |
203 |
15:56:47 |
eng-rus |
Russia |
Vrangel Bay |
бухта Врангеля |
igisheva |
204 |
15:54:18 |
eng-rus |
context. |
steps |
указания (follow the steps to) |
sankozh |
205 |
15:53:41 |
eng-rus |
law |
further assignment |
переуступка (Последующая уступка (переуступка) права – Если новый кредитор, не дожидаясь погашения должником задолженности, переуступает приобретенное ранее право требования другому лицу, то бухгалтеру в целях исчисления налога на прибыль следует руководствоваться правилами п. 3 ст. 279 НК РФ , а именно: переуступка права требования долга рассматривается как реализация финансовых услуг. Доходом от их реализации признается сумма, полученная от нового кредитора, расходом – сумма, уплаченная цеденту. Доходы и расходы отражаются в налоговом учете в периоде подписания соглашения (либо акта) о переуступке ( п. 5 ст. 271 НК РФ , Письмо Минфина России от 20.06.2006 № 03-03-04/1/527 ). • Further Assignment. The Publisher and its successors and assigns shall have the right to further assign any of its rights hereunder, in whole or in part. • (iii) Written notice of the further assignment or reassignment; and. (iv) Copy of the further assignment or reassignment instrument.) |
'More |
206 |
15:47:13 |
rus-ger |
gen. |
простите за каламбур |
kein Wortspiel beabsichtigt |
Ремедиос_П |
207 |
15:41:42 |
eng-rus |
mach. |
antacid coverall |
кислотостойкий комбинезон |
translator911 |
208 |
15:37:15 |
eng-rus |
context. |
subjective |
предвзятый |
A.Rezvov |
209 |
15:26:27 |
eng-rus |
China |
Zhongyuan |
Чжунъюань |
igisheva |
210 |
15:23:25 |
eng-rus |
China |
Shijiazhuang |
Шицзячжуан |
igisheva |
211 |
15:19:07 |
rus-chi |
gen. |
функциональные металлические материалы |
金属功能材料 |
VictoriaLN |
212 |
15:16:11 |
eng-rus |
gen. |
calibration interval |
периодичность калибровки |
emirates42 |
213 |
15:14:29 |
eng-rus |
quot.aph. |
kipple |
хлам (Kipple is useless objects, like junk mail or match folders after you use the last match or gum wrappers or yesterday's homeopape. When nobody's around, kipple reproduces itself. (Philip K. Dick)) |
iaksppo |
214 |
15:10:58 |
eng-rus |
gen. |
how it works |
как это действует |
sankozh |
215 |
15:01:11 |
rus-ger |
gen. |
потерпеть сокрушительную неудачу |
kläglich scheitern |
Ремедиос_П |
216 |
14:59:43 |
rus-ita |
law |
В качестве адреса домицилия по выбору для получения документов по вышеуказанному судебному разбирательству я выбираю адрес вашей адвокатской конторы, расположенной по адресу: |
Eleggo domicilio per tutti gli atti del procedimento presso il vostro Studio legale |
massimo67 |
217 |
14:55:37 |
rus-ger |
gen. |
иметь временный характер |
sich aussitzen lassen (Digitale Transformation ist kein Thema, das sich aussitzen lässt, es wird unsere Welt verändern) |
Ремедиос_П |
218 |
14:47:47 |
eng-rus |
gen. |
be for reference only |
носить исключительно ознакомительный характер |
emirates42 |
219 |
14:47:16 |
eng-rus |
gen. |
be for reference only |
носить исключительно информационный характер |
emirates42 |
220 |
14:40:58 |
rus-ger |
gen. |
ограниченный по времени |
punktuell (Dieser Prozess kann punktuell oder langfristig sein) |
Ремедиос_П |
221 |
14:38:59 |
rus-ger |
ed. |
госбюджетный |
staatlich finanziert |
Лорина |
222 |
14:17:49 |
rus-ger |
inf. |
нарядный |
picobello angezogen |
Ремедиос_П |
223 |
14:17:18 |
rus-ger |
softw. |
программная инженерия |
Softwaretechnologie |
Лорина |
224 |
14:16:42 |
rus-ger |
softw. |
инженерия программного обеспечения |
Softwaretechnologie |
Лорина |
225 |
16:18:38 |
rus-ger |
softw. |
инженерия программного обеспечения |
Software-Engineering |
Лорина |
226 |
14:15:21 |
rus-ger |
fig. |
вылизать |
picobello putzen (напр., квартиру) |
Ремедиос_П |
227 |
14:13:59 |
rus-ger |
fig. |
вылизать |
picobello aufräumen (напр., квартиру) |
Ремедиос_П |
228 |
14:13:27 |
eng-rus |
gen. |
residency document |
документ, подтверждающий проживание в стране |
sankozh |
229 |
14:12:56 |
rus-ger |
fig. |
вылизанный |
picobello (напр., о квартире) |
Ремедиос_П |
230 |
14:11:19 |
rus-ita |
law |
высшее должностное лицо, осуществляющее правосудие |
più alto funzionario preposto all'amministrazione della giustizia (возглавляющее органы юстиции; осуществление правосудия; отправление правосудия • Судья — лицо, входящее в состав суда и осуществляющее правосудие; Преступления против правосудия выражаются в различных формах противодействия надлежащему функционированию органов, отправляющих правосудие; должностного лица, отправляющего правосудие, пренебрегла данной ею) |
massimo67 |
231 |
14:08:06 |
rus-ger |
gen. |
предпринимать действия |
Anstalten machen |
Ремедиос_П |
232 |
14:00:56 |
rus-ger |
gen. |
наотрез отказаться |
sich standhaft weigern |
Ремедиос_П |
233 |
13:57:53 |
eng-rus |
ultrasnd. |
stepper |
степпер |
Andy |
234 |
13:56:15 |
rus-ger |
gen. |
отягчённый конфликтами |
konflikthaft (напр., об отношениях) |
Ремедиос_П |
235 |
13:51:41 |
rus-ger |
gen. |
нуждающийся в отпуске |
urlaubsreif |
Ремедиос_П |
236 |
13:48:08 |
rus-ita |
cook. |
артишоки по-еврейски |
carciofi alla giudia (блюдо римской кухни) |
Avenarius |
237 |
13:45:09 |
eng-rus |
|
твердомер |
твёрдомер (твердоме́р, ошибочное написание через ё gramota.ru) |
Abysslooker |
238 |
13:43:17 |
eng-rus |
ultrasnd. |
endocavity standoff |
эндокавитальный баллон |
Andy |
239 |
13:43:05 |
eng-rus |
gen. |
colour drained from her face |
цвет схлынул с её лица |
Abysslooker |
240 |
13:34:08 |
rus-fre |
gen. |
дата первой регистрации |
date M.E.C. |
ROGER YOUNG |
241 |
13:22:50 |
eng-rus |
construct. |
shell condition |
серый вариант |
CreamDragon |
242 |
13:15:24 |
eng-rus |
construct. |
white box |
белый вариант |
CreamDragon |
243 |
13:12:08 |
eng-ukr |
steel. |
Networks and Substations Shop |
Цех мереж та підстанцій |
ipesochinskaya |
244 |
13:09:50 |
ukr |
abbr. steel. |
ЦМП |
Цех мереж та підстанцій |
ipesochinskaya |
245 |
12:59:43 |
eng-rus |
gen. |
conflate |
смешивать (в значении путать) |
SirReal |
246 |
12:59:12 |
eng-rus |
med.appl. |
endocavity balloon |
эндополостной баллон |
Andy |
247 |
12:40:01 |
eng-rus |
gen. |
bundle |
ворох (чего-либо в беспорядке • bundle either of paper or rags) |
Abysslooker |
248 |
12:37:54 |
eng-rus |
gen. |
table scales |
настольные весы |
emirates42 |
249 |
12:37:15 |
rus-ita |
gen. |
бесшабашный |
sbarazzino |
Avenarius |
250 |
12:37:09 |
eng-rus |
gen. |
book launch |
презентация книги (A book launch is a series of events, activities, and other efforts that are planned in the weeks or months leading up to the release of a new book. The goal of a book launch is to generate interest from an author's target audience and boost sales. routledge.com) |
Mikhail.Brodsky |
251 |
12:36:55 |
rus-ita |
gen. |
задорный |
sbarazzino |
Avenarius |
252 |
12:26:51 |
rus-khm |
gen. |
жестикулировать ногами |
វាសជើង |
yohan_angstrem |
253 |
12:26:28 |
rus-khm |
gen. |
жестикулировать руками |
វាសដៃ |
yohan_angstrem |
254 |
12:26:09 |
rus-khm |
gen. |
жестикулировать |
វាស |
yohan_angstrem |
255 |
12:25:43 |
rus-khm |
gen. |
говорить, активно жестикулируя |
និយាយឆ្ការដៃឆ្ការជើង |
yohan_angstrem |
256 |
12:25:22 |
rus-khm |
gen. |
расстреливать |
កាប់ឆ្ការទ័ព (войска противника) |
yohan_angstrem |
257 |
12:24:42 |
rus-khm |
gen. |
тропа в лесу |
ផ្លូវឆ្ការ (недавно проложенная, прорубленная) |
yohan_angstrem |
258 |
12:24:16 |
rus-khm |
gen. |
вырубать лес |
ឆ្ការព្រៃ |
yohan_angstrem |
259 |
12:23:48 |
rus-khm |
gen. |
жестикулировать руками |
ឆ្ការដៃ |
yohan_angstrem |
260 |
12:23:30 |
eng-rus |
gen. |
obtained value |
полученное значение |
emirates42 |
261 |
12:23:21 |
eng-rus |
gen. |
resulting value |
полученное значение |
emirates42 |
262 |
12:23:18 |
rus-khm |
gen. |
жестикулировать |
ឆ្ការ |
yohan_angstrem |
263 |
12:22:57 |
rus-khm |
gen. |
прокладывать дорогу |
ឆ្ការ |
yohan_angstrem |
264 |
12:22:34 |
rus-khm |
gen. |
очищать участок земли |
ឆ្ការ |
yohan_angstrem |
265 |
12:22:05 |
rus-khm |
gen. |
фермер |
អ្នកចំការ (не занимающийся выращиванием риса) |
yohan_angstrem |
266 |
12:21:26 |
rus-khm |
gen. |
сельскохозяйственная земля |
ស្រែចំការ (включая рисовые поля и земли для других культур) |
yohan_angstrem |
267 |
12:20:57 |
rus-khm |
gen. |
сухое рисовое поле |
ស្រូវចំការ |
yohan_angstrem |
268 |
12:20:22 |
rus-khm |
gen. |
обрабатывать землю |
រានចំការ (для сельскохозяйственных работ) |
yohan_angstrem |
269 |
12:19:41 |
rus-khm |
gen. |
владение сельскохозяйственными землями |
នាទីចំការ |
yohan_angstrem |
270 |
12:19:13 |
rus-khm |
gen. |
заниматься сельским хозяйством |
ធ្វើចំការ (однако, такие работы не связаны с выращиванием риса) |
yohan_angstrem |
271 |
12:17:57 |
rus-khm |
gen. |
сельхозугодья |
ដីចំការ |
yohan_angstrem |
272 |
12:17:34 |
rus-khm |
gen. |
расчищать землю |
កាប់ចំការ |
yohan_angstrem |
273 |
12:16:26 |
rus-khm |
polit. |
Партия "Свеча" |
គណបក្សភ្លើងទៀន (до 1998 года Партия Сам Рейнси, គណបក្សសមរង្ស៊ី wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
274 |
12:15:03 |
rus-khm |
hist.fig. polit. |
Сам Рейнси |
សម រង្ស៊ី (Sam Rainsy, Сам Рейнси, Сам Рейнгси, Сам Рэнси; политик в Камбодже wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
275 |
12:11:58 |
rus-khm |
polit. |
Партия Сам Рейнси |
គណបក្សសមរង្ស៊ី (см. Партия "Свеча", គណបក្សភ្លើងទៀន) |
yohan_angstrem |
276 |
12:09:39 |
rus-khm |
polit. |
ФУНСИНПЕК |
គណបក្សហ៊្វុនស៊ីនប៉ិច (политическая партия в Камбодже, FUNCINPEC, Национальный объединённый фронт за независимую, нейтральную, мирную Камбоджу, фр. Front Uni National pour un Cambodge Indépendant, Neutre, Pacifique, et Coopératif, англ. National United Front for an Independent, Neutral, Peaceful, and Cooperative Cambodia wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
277 |
12:08:36 |
rus-khm |
gen. |
член |
សមាជិកា (партии, женщина) |
yohan_angstrem |
278 |
12:07:55 |
rus-khm |
gen. |
член |
សមាជិក (партии) |
yohan_angstrem |
279 |
12:07:05 |
rus-khm |
gen. |
Сенат Королевства Камбоджи |
ព្រឹទ្ធសភានៃព្រះរាជាណាចក្រកម្ពុជា |
yohan_angstrem |
280 |
12:06:18 |
rus-khm |
gen. |
созыв |
នីតិកាល (например, законодательного органа) |
yohan_angstrem |
281 |
12:05:32 |
rus-khm |
gen. |
Сенат пятого созыва |
ព្រឹទ្ធសភា នីតិកាល ទី ៥ |
yohan_angstrem |
282 |
12:04:43 |
rus-khm |
geogr. |
Чамкаромон |
ចំការមន (Тямкаромон, Chamkar Mon, район Пномпеня ; также название бывшей королевской резиденции, которая в период 1970-1975 годов была президентским дворцом; ныне здание сената Королевства Камбоджи) |
yohan_angstrem |
283 |
12:03:34 |
rus-khm |
gen. |
сад шелковицы |
ចំការមន |
yohan_angstrem |
284 |
12:03:14 |
rus-khm |
gen. |
сад для акклиматизации новых растений |
ចំការទំលាប់អាកាសធាតុ |
yohan_angstrem |
285 |
12:02:48 |
rus-khm |
gen. |
фруктовый сад |
ចំការផល |
yohan_angstrem |
286 |
12:02:23 |
rus-khm |
gen. |
бахча |
ចម្ការឪឡឹក |
yohan_angstrem |
287 |
12:02:01 |
rus-khm |
gen. |
кукурузное поле |
ចម្ការពោត |
yohan_angstrem |
288 |
12:01:36 |
rus-khm |
gen. |
сбивать фрукты палкой |
យកថ្នោលបុះផ្លែឈើ |
yohan_angstrem |
289 |
12:01:06 |
rus-khm |
gen. |
пень |
ដង្គត់ |
yohan_angstrem |
290 |
12:00:46 |
rus-khm |
gen. |
лункокопатель |
ឈើបុះ |
yohan_angstrem |
291 |
12:00:22 |
rus-khm |
gen. |
предлог орудности |
នឹង (колоть ножом បុះនឹងកាំបិត) |
yohan_angstrem |
292 |
11:59:35 |
rus-khm |
gen. |
шестнадцать слонов |
ដំរីពីរបុះ |
yohan_angstrem |
293 |
11:59:09 |
rus-khm |
gen. |
восемь слонов |
ដំរីមួយបុះ |
yohan_angstrem |
294 |
11:57:41 |
rus-ita |
meas.inst. |
детектор по теплопроводности |
rilevatore di conducibilità termica (Детектор по теплопроводности (катарометр) (сокр. ДТП) используется в газовой хроматографии для универсальных и неразрушающих измерений; Rivelatori. Gascromatografia: rivelatori. ➢ TCD = Thermal Conductivity Detector;. ➢ FID = Flame Ionization Detector;. ➢ ECD = Electron Capture Detector;) |
massimo67 |
295 |
11:54:12 |
eng-rus |
gen. |
external laboratory |
внешняя лаборатория |
emirates42 |
296 |
11:51:16 |
rus-khm |
gen. |
группа из восьми |
បុះ (только о слонах • восемь слонов ដំរីមួយបុះ ; ដំរី ៨ ក្បាល • шестнадцать слонов ដំរីពីរបុះ ; ដំរី ១៦ ក្បាល) |
yohan_angstrem |
297 |
11:47:47 |
rus-khm |
gen. |
заброшенная деревня |
ភូមិបុះ |
yohan_angstrem |
298 |
11:47:18 |
rus-khm |
gen. |
заброшенное рисовое поле |
ស្រែបុះ |
yohan_angstrem |
299 |
11:46:44 |
rus-khm |
gen. |
неиспользуемый |
បុះ (только о земле, земельных участках, полях и т.п.) |
yohan_angstrem |
300 |
11:46:33 |
rus-ita |
tech. |
автоматический пробоотборник |
autocampionatore (автоматический пробозаборник; автоматическая шприц-пипетка; автоматический дозатор (хроматограф-автоматический дозатор (Автоматический жидкостный дозатор) ДАЖ-2М. Предназначен для автоматического отбора и ввода жидких проб с помощью шприца) • автосэмплер; автосамплер) |
massimo67 |
301 |
11:46:15 |
rus-khm |
gen. |
заброшенный |
បុះ (только о земле, земельных участках, полях и т.п.) |
yohan_angstrem |
302 |
11:44:01 |
rus-khm |
gen. |
наедаться |
បុះ |
yohan_angstrem |
303 |
11:43:32 |
rus-khm |
gen. |
ударять палкой |
បុះ |
yohan_angstrem |
304 |
11:43:08 |
rus-khm |
gen. |
колоть чем-либо острым |
បុកដោយអ្វីៗ ដែលស្រួច |
yohan_angstrem |
305 |
11:42:05 |
rus-khm |
gen. |
втыкать |
បុះ (остроконечный инструмент, с усилием) |
yohan_angstrem |
306 |
11:41:37 |
rus-khm |
gen. |
колоть |
បុះ (остроконечным инструментом, с усилием) |
yohan_angstrem |
307 |
11:40:12 |
rus-khm |
gen. |
заброшенное поле |
ចម្ការបុះ |
yohan_angstrem |
308 |
11:39:47 |
rus-khm |
gen. |
заброшенная плантация |
ចម្ការបុះ |
yohan_angstrem |
309 |
11:38:37 |
rus-khm |
gen. |
овощная ферма |
ចម្ការបន្លែ |
yohan_angstrem |
310 |
11:38:18 |
rus-khm |
gen. |
огород |
ចម្ការបន្លែ |
yohan_angstrem |
311 |
11:37:06 |
rus-khm |
gen. |
каучуковая плантация |
ចម្ការកៅស៊ូ |
yohan_angstrem |
312 |
11:31:09 |
rus-khm |
gen. |
поле |
ចំការ (по выращиванию овощей и фруктов, но не риса) |
yohan_angstrem |
313 |
11:30:41 |
rus-khm |
gen. |
ферма |
ចម្ការ (по выращиванию овощей и фруктов, но не риса) |
yohan_angstrem |
314 |
11:30:05 |
rus-khm |
gen. |
поднять палец |
លើកម្រាមដៃឆ្កយ |
yohan_angstrem |
315 |
11:29:28 |
rus-khm |
gen. |
поднятый |
ដែលលើកចម្កយឡើង |
yohan_angstrem |
316 |
11:28:29 |
rus-khm |
gen. |
сковано |
ឆ្កយ |
yohan_angstrem |
317 |
11:28:06 |
rus-khm |
gen. |
поднять руку |
លើកដៃឆ្កយ |
yohan_angstrem |
318 |
11:27:29 |
rus-khm |
gen. |
одинокий |
ម្នាក់ឯងឆ្កយ |
yohan_angstrem |
319 |
11:26:34 |
rus-khm |
gen. |
вместо |
ឆ្កយ (чаще со значением разочарования) |
yohan_angstrem |
320 |
11:25:59 |
rus-khm |
gen. |
высовывать руку |
ចម្កយដៃ |
yohan_angstrem |
321 |
11:23:58 |
rus-khm |
gen. |
высовывать |
ចម្កយ |
yohan_angstrem |
322 |
11:10:51 |
rus-ita |
law |
обычный и свободный арбитраж |
arbitrato rituale e arbitrato irrituale (Un procedimento decisamente più veloce di quello ordinario e che si divide in arbitrato rituale ed arbitrato irrituale, quest'ultimo elaborato dalla dottrina e dalla pratica e, successivamente, ammessa dalla giurisprudenza; L'arbitrato rituale, espressamente disciplinato dal Codice di procedura civile, ricorre quando le parti di una controversia demandano agli arbitri/o l'esercizio di una giurisdizione, concorrente con quella ordinaria, per la risoluzione della lite. Si ha, invece, un arbitrato irrituale (o libero) quando agli arbitri/o è conferita la risoluzione di un rapporto controverso mediante una dichiarazione di volontà che viene imputata alle stesse parti del rapporto; Comunque in tutti i casi in cui non vi è una chiara volontà di instaurare l'arbitrato irrituale nel compromesso, al giudizio si applicheranno le disposizioni relative all'arbitrato rituale. Pertanto, qualora le parti abbiano optato, mediante disposizione espressa per iscritto, per un arbitrato in forma irrituale, le norme del codice di procedura civile in tema di arbitrato rituale non troveranno utilizzo; Это особенность итальянской системы., который различает (1) "обычный арбитраж", который является обычным типом арбитражного разбирательства, регулируемым правилами CPC; и (2) "свободный арбитраж", которая является альтернативной арбитражной процедурой, результатом которой является решение, имеющее обязательную силу только для сторон, то есть, имеет договорные последствия, но не подлежит принудительному исполнению (Статья 808-тер УПК); РФ-Статья 19. Определение правил третейского разбирательства 1. Постоянно действующий третейский суд осуществляет третейское разбирательство в соответствии с правилами постоянно действующего третейского суда, если стороны не договорились о применении других правил третейского разбирательства. 2. Третейский суд для разрешения конкретного спора осуществляет третейское разбирательство в соответствии с правилами, согласованными сторонами. 3. Правила третейского разбирательства, согласованные сторонами в соответствии с пунктами 1 и 2 настоящей статьи, не могут противоречить обязательным положениям настоящего Федерального закона, не предоставляющим сторонам права договариваться по отдельным вопросам. В части, не согласованной сторонами, не определенной правилами постоянно действующего третейского суда и настоящим Федеральным законом, правила третейского разбирательства определяются третейским судом. • stipulare e sottoscrivere compromessi arbitrali, anche irrituali, заключать и подписывать арбитражные соглашения, предусматривающие проведения третейских разбирательств, как с условием строго соблюдения процедурных правил, так в свободной форме без соблюдения процессуальных формальностей; arbitrato in forma rituale o irrituale; обычный и свободный арбитраж; обычное и свободное арбитражное разбирательство; разрешения спора в третейском суде (третейское разбирательство) с соблюдением процессуальных требований, без строгого соблюдения процедурных правил (в неформальном, свободном порядке, форме)) |
massimo67 |
323 |
10:34:27 |
eng-rus |
oncol. |
concurrent chemoradiotherapy |
сочетанная химиолучевая терапия |
Irene_Sm |
324 |
10:24:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
overvoltage |
напряжение выше допустимого |
MichaelBurov |
325 |
10:24:08 |
eng-rus |
gen. |
extend |
длиться ("(...) an investigation which had extended over three months" (Sir Arthur Conan Doyle) – расследование, длившееся более трёх месяцев) |
ART Vancouver |
326 |
10:20:33 |
eng-rus |
gen. |
things that are fundamental |
основы (to sth. – чего-л. • teach the things that are fundamental to massage – обучить основам массажа) |
ART Vancouver |
327 |
10:18:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
overload of electric current |
перегрузка сети (по току, в отличие от перенапряжения) |
MichaelBurov |
328 |
10:18:04 |
eng-rus |
energ.syst. |
ECA device of load center |
УПАЭ – Устройство противоаварийной автоматики энергоузла (prosoftsystems.ru) |
muhayyo-m |
329 |
10:17:54 |
eng-rus |
inf. |
duck home |
сбегать домой (I live close by, so I can duck home for lunch and see the baby for a little bit. – сбегать домой / прибежать ненадолго на обед) |
ART Vancouver |
330 |
10:16:09 |
rus |
|
операция по изменению пола |
операция по смене пола |
'More |
331 |
10:14:48 |
rus-ger |
mil., fort. |
полубашня |
Hohlturm |
GregoryZak |
332 |
10:14:31 |
eng-rus |
gen. |
host a party |
устроить приём (Peter and Margie hosted a garden party. – устроили приём в саду для соседей) |
ART Vancouver |
333 |
10:12:46 |
eng-rus |
gen. |
host a party |
устроить у себя приём (George hosted a party last weekend in his Altamont home. It was quite the party!) |
ART Vancouver |
334 |
10:10:47 |
eng-rus |
cinema |
direct a screenplay |
поставить фильм на основе сценария (Australian filmmaker Robert Luketic ("The Ugly Truth") will direct a screenplay to be written by Joe Gazzam, who wrote a movie version of 21 Jump Street.) |
ART Vancouver |
335 |
10:07:49 |
eng-rus |
idiom. |
be kicking and screaming |
упираться руками и ногами (Jim always said they'd be carrying him out of his office at 65 kicking and screaming. Yesterday he resigned.) |
ART Vancouver |
336 |
10:05:36 |
rus-ger |
mil., fort. |
полубашня |
Schalenturm (Полубашнями принято называть крепостные башни, открытые с тыла. wikipedia.org, livejournal.com) |
GregoryZak |
337 |
10:00:04 |
rus-ger |
med. |
другой и неуточненный цирроз печени |
sonstige und nicht näher bezeichnete Zirrhose der Leber |
cristinity |
338 |
9:59:43 |
rus-ger |
med. |
варикозное расширение вен нижних конечностей без язвы или воспаления |
Varizen der unteren Extremitäten ohne Ulzeration oder Entzündung |
cristinity |
339 |
9:59:29 |
rus-ger |
med. |
общий медицинский осмотр |
ärztliche Allgemeinuntersuchung |
cristinity |
340 |
9:57:12 |
eng-rus |
gen. |
charitable event |
благотворительное мероприятие (Baroness Schnitzerfeld-d'Onofrio regularly hosts charitable events at the family home to raise funds to support local charities.) |
ART Vancouver |
341 |
9:55:58 |
eng-rus |
ophtalm. |
intraconal space |
ретробульбарное пространство (imaios.com) |
avstrilko |
342 |
9:52:38 |
eng-rus |
gen. |
on the last occasion |
в последний раз (On the last occasion he had mentioned that he had no plans to renew his lease.) |
ART Vancouver |
343 |
9:38:27 |
rus |
law |
переуступка |
уступка (термин "переуступка" очень часто (некорректно) используется как синоним термина "уступка" (цессия) (см. последний пример) Строго говоря, "переуступка" означает "последующая уступка" (см. третий пример). • Уступка требования (§ 1 гл. 24 ГК РФ). Под уступкой требования понимается переход прав, принадлежащих на основании обязательства первоначальному кредитору (цеденту), к новому кредитору (цессионарию) по договору (п. 1 ст. 382, п. 1 ст. 388 ГК РФ). • В отличие от уступки требования (цессии), при которой в обязательстве происходит замена кредитора, перевод долга представляет собой замену должника • Переуступка права (требования)
Гражданское законодательство не ограничивает переуступку (последующую уступку) прав (требований) по обязательству. При этом следует учитывать, что к новому кредитору права (требования) по общему правилу переходят в момент совершения сделки уступки права (требования) (п. 2 ст. 389.1 ГК РФ). Передача документов, удостоверяющих право и подтверждающих его действительность, производится на основании уже совершенной сделки (п. 11 информационного письма Президиума ВАС РФ от 30.10.2007 N 120). Таким образом, как правило, уже в момент заключения договора цессии цессионарий становится новым кредитором в обязательстве, а следовательно, вправе с этого момента, в свою очередь, переуступить требование к должнику другому лицу. При этом на него, разумеется, возлагаются все обязанности, которые несет цедент в силу закона, в частности, обязанность передать новому цессионарию документы, удостоверяющие право требования, и сообщить сведения, имеющие значение для осуществления требования (п. 3 ст. 385 ГК РФ). • *Переуступка долга. Согласно п. 1 ст. 382 ГК РФ договор уступки права требования долга (договор цессии) применяется, когда кредитор ...) |
'More |
344 |
9:33:09 |
eng-rus |
nat.sc. |
Bessel beam |
бесселев пучок (The paper discusses the so-called 'non-diffracting' light field, commonly known as the Bessel beam.) |
'More |
345 |
9:31:07 |
eng-rus |
nat.sc. |
diffractionless beam |
бездифракционный пучок (Бездифракционные» (бесселевы) пучки света формируются с помощью конической оптики (зеркала, линзы), элементы которой получили название аксиконов.) |
'More |
346 |
9:26:29 |
eng-rus |
nat.sc. |
diffractionless |
бездифракционный (diffractionless beams) |
'More |
347 |
9:22:20 |
rus |
nat.sc. |
диффракционно |
дифракционно |
'More |
348 |
9:21:48 |
eng-rus |
nat.sc. |
diffractively |
дифракционно (Голубая часть не иризирует дифракционно и ярко, а опалесцирует.) |
'More |
349 |
9:15:51 |
eng-rus |
journ. |
latest issue |
последний номер (Grab a tall, cool drink, sit back and enjoy the latest issue of our magazine.) |
ART Vancouver |
350 |
9:14:33 |
eng-rus |
affect. |
cuddlebug |
лапа (Both kittens are wonderful cuddlebugs and are super playful. They are always together. – такие лапы) |
ART Vancouver |
351 |
9:09:29 |
eng-rus |
disappr. |
absolute moron |
полный дебил (Anyone that votes for the NDP thinking they are "for the people" is an absolute moron. (Twitter)) |
ART Vancouver |
352 |
9:09:22 |
eng-rus |
disappr. |
absolute moron |
дурак набитый (Anyone that votes for the NDP thinking they are "for the people" is an absolute moron. (Twitter)) |
ART Vancouver |
353 |
9:09:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
re-issued for design |
перевыпущен для проектирования |
Yeldar Azanbayev |
354 |
9:08:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
re-issued for construction |
перевыпущен для строительства |
Yeldar Azanbayev |
355 |
9:04:21 |
eng-rus |
gen. |
have little talent for |
нет способностей к (He looks good in expensive suits but has little talent for business.) |
ART Vancouver |
356 |
8:25:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
type and arrangement |
тип и расположение |
Yeldar Azanbayev |
357 |
8:25:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
general installation note |
общее примечание по монтажу |
Yeldar Azanbayev |
358 |
8:24:28 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
distribution board outgoing circuit |
исходящая цепь распределительного щита |
Yeldar Azanbayev |
359 |
8:23:27 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
ratings and quantities |
номинал и количество |
Yeldar Azanbayev |
360 |
8:22:43 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
trace heating isometric |
изометрический чертёж |
Yeldar Azanbayev |
361 |
8:21:19 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
trace heating power junction box |
силовая соединительная коробка теплоспутника |
Yeldar Azanbayev |
362 |
8:19:56 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
work under |
работа, указанная в |
Yeldar Azanbayev |
363 |
8:17:52 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
high integrity line |
высоконадёжная линия |
Yeldar Azanbayev |
364 |
8:17:10 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
care must be taken to observe |
необходимо соблюдать |
Yeldar Azanbayev |
365 |
8:16:37 |
rus-ita |
med. |
четыре раза в день |
QID |
spanishru |
366 |
8:16:27 |
rus-ita |
med. |
четыре раза в день |
quattro volte al giorno |
spanishru |
367 |
8:16:12 |
ita |
med. |
quattro volte al giorno |
QID |
spanishru |
368 |
8:16:06 |
ita |
abbr. med. |
QID |
quattro volte al giorno |
spanishru |
369 |
8:15:37 |
rus-ita |
med. |
трижды в день |
TID |
spanishru |
370 |
8:15:31 |
rus-ita |
med. |
три раза в день |
TID |
spanishru |
371 |
8:15:24 |
ita |
med. |
tre volte al giorno |
TID |
spanishru |
372 |
8:15:20 |
rus-ita |
med. |
трижды в день |
tre volte al giorno |
spanishru |
373 |
8:15:05 |
ita |
abbr. med. |
TID |
tre volte al giorno |
spanishru |
374 |
8:14:36 |
rus-ita |
med. |
два раза в день |
BID |
spanishru |
375 |
8:14:28 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
EPTW paper form |
бумажная форма ЭНД |
Yeldar Azanbayev |
376 |
8:14:19 |
rus-ita |
med. |
два раза в день |
due volte al giorno |
spanishru |
377 |
8:14:13 |
ita |
med. |
due volte al giorno |
BID |
spanishru |
378 |
8:13:56 |
ita |
abbr. med. |
BID |
due volte al giorno |
spanishru |
379 |
8:13:51 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
E-PTW paper form |
бумажная форма ЭНД |
Yeldar Azanbayev |
380 |
8:13:48 |
eng-rus |
gen. |
breath mint |
мятное драже |
amatsyuk |
381 |
8:13:15 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
high level approver |
допускающий высокого уровня |
Yeldar Azanbayev |
382 |
8:13:08 |
rus-ita |
med. |
один раз в день |
una volta al giorno |
spanishru |
383 |
8:12:50 |
ita |
med. |
una volta al giorno |
QD |
spanishru |
384 |
8:12:08 |
ita |
med. |
quam die |
QD |
spanishru |
385 |
8:11:58 |
ita |
abbr. med. |
QD |
quam die |
spanishru |
386 |
8:11:43 |
rus-ita |
med. |
один раз в день |
QD (quam die, una volta al giorno) |
spanishru |
387 |
8:11:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
permit approver |
допускающий (в редких случаях
) |
Yeldar Azanbayev |
388 |
8:10:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
permit approver |
утверждающий НД |
Yeldar Azanbayev |
389 |
8:09:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
permit validator |
утверждающий НД |
Yeldar Azanbayev |
390 |
8:09:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
permit requestor |
инициатор НД |
Yeldar Azanbayev |
391 |
8:08:19 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
permit signatures |
секция для подписи НД |
Yeldar Azanbayev |
392 |
8:07:19 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
tools and equipment |
инструменты и оборудование |
Yeldar Azanbayev |
393 |
8:06:06 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
permit type |
тип НД |
Yeldar Azanbayev |
394 |
8:05:43 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
radiography |
радиографические работы |
Yeldar Azanbayev |
395 |
8:05:03 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
breaking containment |
газоопасные работы |
Yeldar Azanbayev |
396 |
8:04:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
confined space |
вход в замкнутое пространство |
Yeldar Azanbayev |
397 |
8:03:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
hot work non-open flame |
огневые работы с закрытым источником огня |
Yeldar Azanbayev |
398 |
8:02:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
hot work open flame |
огневые работы с открытым источником пламени |
Yeldar Azanbayev |
399 |
7:37:06 |
eng-rus |
law, contr. |
incorporating shareholder |
учредительный акционер (МФЦА) |
peuplier_8 |
400 |
7:31:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
heater end seal |
концевая заделка обогревателя |
Yeldar Azanbayev |
401 |
7:29:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
distribution board schedule |
ведомость распределительного щита |
Yeldar Azanbayev |
402 |
7:28:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
electrical trace heating schedule |
ведомость теплоспутникового электрообогрева |
Yeldar Azanbayev |
403 |
7:26:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
heat tracing layout |
схема теплоспутника |
Yeldar Azanbayev |
404 |
7:16:36 |
eng-rus |
emph. |
this must not be allowed to go ahead |
этого нельзя допустить (City staff, come to Kits and talk to us who have lived here 30 years. The tower planned for West 1st and Yew will kill our low-rise neighborhood. You want to put a 20-storey tower dead center of Kits surrounded by 3-5 stories. No one wants this except the developers. This must not be allowed to go ahead! (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
405 |
7:00:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
slug catcher HC drain drum |
дренажная ёмкость УВ шламоуловителя |
Yeldar Azanbayev |
406 |
6:55:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sour gas booster ejector discharge silencer |
глушитель на выходе бустерного эжектора испарительной ёмкости кислой воды |
Yeldar Azanbayev |
407 |
6:54:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sour gas booster ejector |
бустерный эжектор сырого газа |
Yeldar Azanbayev |
408 |
6:39:25 |
eng-rus |
traf. |
let a car driving the other way pass |
пропустить встречную машину (This is awful. They want to put 20-story buildings on tiny side roads like West 1st or West 7th -- roads only able accommodate a single lane of traffic. On West 1st Ave, drivers literally have to pull over in order to let someone driving the other way pass. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
409 |
6:31:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
assist |
вспомогательный |
Yeldar Azanbayev |
410 |
6:29:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
permissive |
разрешающее условие |
Yeldar Azanbayev |
411 |
6:27:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
be of dissimilar type |
должны быть различных типов |
Yeldar Azanbayev |
412 |
6:25:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
issued for HAZOP |
повторно для рассмотрения заказчиком |
Yeldar Azanbayev |
413 |
6:24:22 |
eng-rus |
O&G, casp. |
HC drain transfer pump |
насос перекачки дренажной системы УВ |
Yeldar Azanbayev |
414 |
6:21:56 |
eng-rus |
O&G, casp. |
close comments |
устранить комментарии |
Yeldar Azanbayev |
415 |
6:20:05 |
eng-rus |
real.est. |
below-market rentals |
арендные субсидированные квартиры (The seven proposed towers range in height from 64 metres to 76 metres and each offers mostly market rental units, with around 20 per cent of floor space allocated for below-market rentals. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
416 |
6:19:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
liquid |
жидкая фаза |
Yeldar Azanbayev |
417 |
6:18:49 |
eng-rus |
real.est. |
market rental units |
арендные квартиры по рыночным ценам (т.е. без гос. субсидий • The seven proposed towers range in height from 64 metres to 76 metres and each offers mostly market rental units, with around 20 per cent of floor space allocated for below-market rentals. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
418 |
6:18:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
PBF compressor suction drum pump |
насос выходного сепаратора компрессора СПД |
Yeldar Azanbayev |
419 |
5:37:50 |
rus-ita |
trad.med. |
осмотр невролога |
visita neurologica |
spanishru |
420 |
5:34:09 |
spa-ita |
gen. |
jersey |
maglione |
spanishru |
421 |
4:31:18 |
eng-rus |
gen. |
complaint letter |
жалоба (в письменном виде • The female shopper said the store employee had then told her a joke of a sexual nature. The incident sparked a complaint letter to Schiffman Foods Inc., which owns the store.) |
ART Vancouver |
422 |
4:30:10 |
eng-rus |
gen. |
rant |
жалоба (на какую-л. тему • This City Is Overcrowded. Rant. For the last decade, all that city councils, both left and right, have done is densify the city, without hardly any new infrastructure. Tried to take the kids to Eagle Ridge Pool to swim this morning, of course the pool is completely full with dozens of families milling about in the lobby area. The densification plan comes with zero new community centres or pools. Transit is wildly unpleasant, jam-packed at rush hour. Where is all this headed? It's already bad and these councils just announce plans for thousands of new residents, but no new community centres. Our quality of life gets worse every year.) |
ART Vancouver |
423 |
4:15:14 |
eng-rus |
rel., cath. |
auxilary bishop |
ауксилиарий (wikipedia.org) |
dz015 |
424 |
4:03:56 |
eng-rus |
rude |
smart ass |
сильно умный (Потоки воды выносили на дороги грунт с галькой... Это потому что кто-то сильно умный додумался бордюры вровень с тротуарами и газонами делать, хотя их всегда выше ставили, специально для того, чтобы грунт не вымывало на дороги и дорожки. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
425 |
3:12:31 |
rus-ger |
lit. |
искусство слова |
Wortkunst |
Лорина |
426 |
3:09:32 |
rus-ger |
gen. |
общие свойства |
allgemeine Eigenschaften |
Лорина |
427 |
2:36:54 |
eng-rus |
med. |
extragenital endometriosis |
наружный эндометриоз |
Lifestruck |
428 |
1:08:09 |
eng-rus |
sex |
dental dam |
латексная прокладка для орального секса |
otlichnica_po_jizni |
429 |
1:07:10 |
eng-rus |
gen. |
mutey |
тихоня |
otlichnica_po_jizni |
430 |
1:07:04 |
eng-rus |
gen. |
mutey |
молчун |
otlichnica_po_jizni |
431 |
0:26:21 |
rus-ita |
fig. |
портить |
incrinare (incrinare la reputazione) |
Avenarius |
432 |
0:19:23 |
eng-rus |
softw. |
software that automates activity |
программное обеспечение для автоматизации рабочих процессов |
Alex_Odeychuk |
433 |
0:10:08 |
rus-ita |
book. |
мысль |
cospetto (tempo futuro m’è già nel cospetto (Dante)) |
Avenarius |
434 |
0:09:48 |
rus-ita |
book. |
ум |
cospetto |
Avenarius |